« Vos projets sont uniques…. Écrivons – les! »
Renforcez votre visibilité avec des messages clairs et convaincants
Traduire, adapter, contextualiser vos contenus
Une bonne traduction est à la fois fidèle au sens et au style du document source, et se fond naturellement dans la langue de destination.
Vous rédigez vos supports en anglais et cherchez à les diffuser auprès d’un public francophone ? Je vous aide à “passer” vos savoirs et vos messages :
- Traduction adaptée : Je trouve les mots justes pour que vos messages soient aussi fluides et percutants en français que dans leur version originale.
- Contextualisation : Je retravaille vos traductions et les adapte au contexte et aux habitudes de lecture de votre public cible.
- Vérification : Je compare vos traductions avec le texte source et les corrige en conséquence.
Réécriture & Correction
Réécriture & Correction
Traductions adapteés
Synthèses de conférences
Appui ponctuel ou grand projet éditorial
Nous définissons ensemble la manière dont nous allons collaborer
pour mettre en mots vos plus belles idées
Communiqués/dossiers de presse
Infolettres, bulletins, e-newsletters
Plaquettes de présentation, brochures
Contenus web, articles de presse
Rapports d’activités
Publications, projets éditoriaux
Outils de communication interne
Rapports d’étude et documents de projet
Synthèses de conférences et colloques
Supports de formation
…et tout autre écrit que nous imaginerons ensemble
Mes domaines d’expertise
Santé publique, enjeux médico-sociaux, aide humanitaire, développement local,
économie sociale et durable, secteur associatif
En savoir plus sur mon parcours et ma charte de valeurs
Histoire de mot est membre de la société coopérative neonomia, allié.e.s pour entreprendre
Dernières réalisations…
Geneva Health Forum 2016 – Genève
11-2015/03-2016 - Traduction adaptée en français de contenus web du Geneva Health Forum 2016
HUG – Hôpitaux universitaires de Genève
2015-2016 – Brochures patients : réécriture / reformulation de contenus, suggestions...
Centre protestant de vacances – Genève
Janvier 2016 - Web : Reformulation des descriptifs de 45 camps, centres aérés et mini-camps...
Hôpitaux Universitaires de Genève
2013-2015 - Reformulation/adaptation des contenus d'une quarantaine de sites de services et...
atelier6 – Lausanne-Renens
2012-2015 - Rédaction de la e-Newsletter saisonnière de l'atelier6, espace de co-working...
FGC – Fédération genevoise de coopération
Juin 2015 - Rédaction des articles d'un supplément "Climat" de 4 pages pour la Fédération...